การแปลข้อความ sanctus เพิ่มความลึกมากขึ้น

สารบัญ:

Anonim

ข้อความ Sanctus เป็นส่วนที่เก่าแก่ที่สุดของมวลในโบสถ์คาทอลิกและถูกเพิ่มเข้ามาระหว่างศตวรรษที่ 1 และ 5 โดยมีวัตถุประสงค์คือเพื่อสรุปคำนำของมวลและยังปรากฏในเพลงสวดสมัยศตวรรษที่ 6 "Te Deum"

คำแปลของ "Sanctus"

เช่นเดียวกับการแปลใด ๆ มีหลายวิธีในการตีความคำที่เราย้ายระหว่างสองภาษา ในขณะที่การแปลของ Sanctus ภาษาอังกฤษสามารถ (และไม่) แตกต่างกันไปต่อไปนี้เป็นวิธีที่แท้จริงในการแปล

ละติน อังกฤษ
Sanctus, Sanctus, Sanctus, ศักดิ์สิทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ศักดิ์สิทธิ์
Dominus Deus Sabaoth พระเจ้าแห่งเจ้าภาพ
Hosanna ด้วยความเป็นเลิศ โฮซันนาในที่สูงที่สุด
ยินดีต้อนรับสู่เว็บไซต์ของเราและ Terra Gloria Tua สวรรค์เต็มเปี่ยมและโลกแห่งสง่าราศีของเจ้า
Hosanna ด้วยความเป็นเลิศ โฮซันนาในที่สูงที่สุด

ในเวอร์ชันละตินจากศาสนจักรบรรทัดที่สองถึงบรรทัดสุดท้ายอาจอ่านได้:

เบเนดิคทัสได้รับพิษจาก Domini

สิ่งนี้พร้อมกับ "Hosanna" อันที่สองนั้นเป็นที่รู้จักกันในนามเบเนดิคทัส มันแปลว่า "ความสุขที่มาในนามของพระเจ้า" คุณสามารถเห็นสิ่งนี้ในการแปลภาษาอังกฤษอย่างเป็นทางการ

การแปลอย่างเป็นทางการ

สิ่งสำคัญคือให้สังเกตว่า Sanctus รวมถึงส่วนอื่น ๆ ของแบบฟอร์มสามัญของมวลมีการตีความที่แตกต่างกันในโบสถ์คาทอลิก นี่คือการช่วยให้ชาวคาทอลิกเข้าใจในสิ่งที่พูดโดยไม่จำเป็นต้องเรียนรู้ภาษาละติน สำหรับผู้พูดภาษาอังกฤษโบสถ์เสนอคำแปลอย่างเป็นทางการจากภาษาละติน คำแปลเหล่านี้ได้รับการปรับปรุงในปี 1969 และอีกครั้งในปี 2011

สำหรับ Sanctus ความแตกต่างนั้นเกิดขึ้นในบรรทัดที่สองและคุณสามารถเห็นความแตกต่างของบรรทัดอื่น ๆ จากการแปลตามตัวอักษร การแปลก่อนหน้า (1969) ที่ใช้:

ศักดิ์สิทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ศักดิ์สิทธิ์

ข้า แต่พระเจ้าพระเจ้าแห่งพลังและฤทธานุภาพ

สวรรค์และโลกเต็มไปด้วยสง่าราศีของคุณ

โฮซันนาในที่สูงที่สุด

ความสุขคือผู้ที่มาในนามของพระเจ้า

Hosana ในที่สูงที่สุด

เมื่อคณะกรรมาธิการระหว่างประเทศว่าด้วยภาษาอังกฤษในการสวด (ICEL) ได้เตรียมการแปลล่าสุดในปี 2554 มันก็เปลี่ยนเป็น:

ศักดิ์สิทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ศักดิ์สิทธิ์

พระเจ้าแห่งกองทัพ

สวรรค์และโลกเต็มไปด้วยสง่าราศีของคุณ

โฮซันนาในที่สูงที่สุด

ความสุขคือผู้ที่มาในนามของพระเจ้า

โฮซันนาในที่สูงที่สุด

การแปลข้อความ sanctus เพิ่มความลึกมากขึ้น