เช่นเดียวกับ "Nessun Dorma" ของ Puccini Luciano Pavarotti ผู้มีพรสวรรค์ด้านเสียงร้องได้สร้างเพลง "Una furtiva lagrima" ที่ได้รับความนิยมมากกว่าที่เคยเป็นมา
“ Una furtiva lagrima” แต่งขึ้นโดย Gaetano Donizetti พร้อมบทเพลงที่เขียนโดย Felice Romani มันเป็นที่นิยมในหมู่ผู้บรรลุนิติภาวะและเป็นที่รู้จักกันในชื่อ romanza ซึ่งเป็นชื่อที่แสดงถึงความโรแมนติค
The Opera 'L'elisir D'amore'
เขียนในสไตล์ bel canto ซึ่งเน้นเสียงของนักร้องมากกว่าวงออเคสตร้า "l 'Elisir d' Amore" ถือเป็นโอเปร่าการ์ตูนเนื่องจากมีความโรแมนติกเป็นพล็อตกลางและมีความสุขตอนจบ
ตามตำนานกล่าวว่า Donizetti เขียนโอเปร่าในเวลาเพียงไม่กี่สัปดาห์เนื่องจากเขาต้องการอย่างมากหลังจากความสำเร็จในการทำงานของเขาในปี 1830“ Anna Bolena” ต้องใช้รายละเอียดบางอย่างจากชีวิตส่วนตัวของผู้แต่ง เช่นเดียวกับหัวหน้าวงโอเปร่า Nemorino, Donizetti ได้รับราชการทหารจากผู้อุปถัมภ์หญิงที่ร่ำรวย
L'elisir d 'Amore แปลมาจากภาษาอิตาลีว่า "The Elixir of Love" มันเป็นผลงานที่ได้รับความนิยมมากที่สุดในผลงานของ Donizetti และเริ่มแสดงครั้งแรกในปี 1832 ที่มิลาน
เรื่องย่อของ 'L'elisir D'amore'
นีโมริโน่ผู้น่าสงสารเป็นต้นสนให้กับอาดิน่าผู้น่ารักซึ่งไม่ได้แสดงความสนใจ แต่อย่างใด เมื่อเขาได้ยินเรื่องราวของ "Tristan and Isolde" และยาความรักที่ทำให้ตัวละครชื่อตกหลุมรักอย่างบ้าคลั่ง Nemorino สงสัยว่ายานี้มีอยู่จริงหรือไม่และพบว่ามีนักโทษคนหนึ่งที่ยินดีขาย "ยาพิษ" อย่างแท้จริง แค่ไวน์
hijinks การ์ตูนปกติตามมา; Nemorino คิดว่าน้ำยาทำให้เขาเป็นที่ต้องการของ Adina มากขึ้น แต่เธอก็มีความรู้สึกต่อเขาตลอดเวลา
ดังนั้น Nemorino จึงร้องเพลง "Una furtiva lagrima" ในฉากที่สองของโอเปร่าเมื่อเขาพบว่า Adina สนใจเขาหลังจากทั้งหมด เขาเห็นสิ่งที่เขาคิดว่าเป็นน้ำตาในตาของเธอ (ชื่อของอาเรียแปลเป็น "น้ำตาลับ")
ข้อความภาษาอิตาลีของ 'Una Furtiva Lagrima'
Una furtiva lagrima
negli occhi suoi spuntò:
Quelle festose giovani
สิ่งที่ไม่น่าเชื่อ
คุณชอบใช่มั้ย vo?
คุณชอบใช่มั้ย vo?
M'ama! Sì, m'ama, lo vedo แท้จริง vedo
โสดทันทีฉัน palpiti
del suo bel cor sentir!
ฉัน miei sospir, confondere
ต่อ poco a 'suoi sospir!
ฉัน palpiti ฉัน palpiti sentir
confondere ฉัน miei coi suoi sospir …
Cielo! นี่คือ morir!
ในขณะนี้ไม่ใช่ chiedo, ไม่ใช่ chiedo
เอ่อเซียโล่! Si può! ศรี, morir!
ในขณะนี้ไม่ใช่ chiedo, ไม่ใช่ chiedo
เสียชีวิต! Si può morir d'amor
คำแปลภาษาอังกฤษของ 'Una Furtiva Lagrima'
ความลับเดียวที่ฉีกขาด
จากตาของเธอเป็นฤดูใบไม้ผลิ:
ราวกับว่าเธออิจฉาเด็กวัยรุ่นทุกคน
ที่ผ่านเธอหัวเราะ
ฉันต้องค้นหาอะไรอีก
ฉันต้องค้นหาอะไรอีก
เธอรักฉัน! ใช่เธอรักฉันฉันเห็นมัน ฉันเห็นมัน.
เพียงชั่วประเดี๋ยวเดียว
จากใจที่สวยงามของเธอฉันรู้สึกได้!
ราวกับว่าการถอนหายใจของฉันเป็นของเธอ
และการถอนหายใจของเธอเป็นของฉัน!
การเต้นการเต้นของหัวใจเธอที่ฉันรู้สึกได้
เพื่อรวมการถอนหายใจของฉันกับเธอ …
สวรรค์! ใช่ฉันตายได้!
ฉันขออะไรอีกไม่ได้อีกแล้ว
โอ้สวรรค์! ใช่ฉันทำได้ฉันจะตายได้!
ฉันขออะไรอีกไม่ได้อีกแล้ว
ใช่ฉันตายได้! ใช่ฉันตายได้ด้วยความรัก