ความคลั่งไคล้ของ Schubert am spinnrade: ข้อความและการแปล

สารบัญ:

Anonim

"Gretchen am Spinnrade" (หรือ "Gretchen at the Wheel Wheel") เป็นชื่อของเพลงโกหก - เพลงบัลลาดเยอรมัน - ซึ่งแต่งขึ้นในปี 1814 โดย Franz Schubert ตามเรื่องราวใน Johann Wolfgang von Goethe ของ เฟาสท์ ในบทละครที่ยิ่งใหญ่ของศตวรรษที่ 18 นี้หัวหน้าปีศาจได้ทำการพนันกับพระเจ้าเพื่อที่เขาจะได้ทำลายเฟาสต์มนุษย์ผู้ชอบธรรม เฟาสต์ถูกล่อให้เป็นสัญญากับซาตานซึ่งเฟาสท์ผู้น่าสงสารได้รับสิ่งที่เขาต้องการบนโลกพร้อมสัญญาว่าจะรับใช้หัวหน้าปีศาจในนรก หนึ่งในสิ่งที่เฟาสต์ต้องการคือเกร็ต แต่ความรักจบลงด้วยการฆาตกรรมและการฆ่า

ในฉากที่ 18 ในส่วนแรกของละครสองส่วนของเกอเธ่เกร็ตเล่าเรื่องราวของความสัมพันธ์อันน่าเศร้าของเธอกับนักวิชาการและหมอเฟาสท์

ข้อความภาษาเยอรมัน

Meine Ruh ist hin

Mein Herz ist schwer,

Ich finde sie nimmer

คาดไม่ถึง

Wo ich ihn nicht hab,

มันเป็นเรื่องง่ายที่จะคว้า

ตาย ganze ดาม

Ist mir vergällt

Mein armer Kopf

Ist mir verrückt

Mein aremer Sinn

Ist mir zerstückt

Nach ihm nur schau ich

Zum Fenster hinaus

Nach ihm nur geh ich

Aus dem Haus

Sein hoher Gang

Sein 'edle Gestalt

Seines Mundes Lächeln,

Seiner Augen Gewalt

ยกเลิกการ Seiner Rede

Zauberfluss,

Sein Händedruck

คาดไม่ถึง, Kuss Sein

Mein Busen drängt

Sich nach ihm hin

Auch dürf ich fassen

คาดไม่ถึง

คาดไม่ถึงküssen ihn

ดังนั้นเราจึงจะ

Küssen seinen

Vergehen sollt!

การแปลภาษาอังกฤษของ Gretchen am Spinnrade

สันติภาพของฉันหายไป

หัวใจของฉันหนัก

ฉันจะพบว่ามันไม่เคย

และไม่อีกแล้ว

ที่ฉันไม่มีเขา

นั่นคือหลุมฝังศพ

ทั้งโลก

มีรสขมสำหรับฉัน

หัวที่น่าสงสารของฉัน

บ้าไปแล้วสำหรับฉัน

ใจที่ไม่ดีของฉัน

ถูกฉีกออกเป็นชิ้น

สำหรับเขาเท่านั้นฉันมอง

นอกหน้าต่าง

ฉันจะไปแค่เขาเท่านั้น

ออกจากบ้าน

เดินสูงของเขา

รูปร่างอันสูงส่งของเขา

ยิ้มปากของเขา

พลังตาของเขา

และปากของเขา

การไหลของเวทมนตร์

จับมือของเขา

และอา! จูบของเขา!

สันติภาพของฉันหายไป

หัวใจของฉันหนัก

ฉันจะพบว่ามันไม่เคย

และไม่อีกแล้ว

อกของฉันเรียกร้องตัวเอง

เข้าหาเขา

ข้าขอเข้าใจนะ

และจับเขาไว้!

และจูบเขา

ตามที่ฉันต้องการ

ที่จูบของเขา

ฉันควรตาย!

ความคลั่งไคล้ของ Schubert am spinnrade: ข้อความและการแปล