"Va, Pensiero" หรือที่รู้จักกันในชื่อ Chorus of Hebrew Slaves บางทีอาจเป็นเพลงชิ้นโปรดของโอเปร่าของ Giuseppe Verdi ที่ชื่อว่า "Nabucodonosor" เป็นที่ชื่นชอบอย่างมากที่มักจะแสดงสองครั้งครั้งที่สองเป็นส่วนหนึ่งของอังกอร์ การแปลภาษาอังกฤษแสดงให้เราเห็นถึงความคล้ายคลึงกันระหว่างแวร์ดีภายใต้การปกครองของชาวฮีบรูภายใต้การปกครองของแอสซีเรียและชาวอิตาเลียนที่อยู่ภายใต้การยึดครองของออสเตรียในช่วงกลางปี 1800
บริบท
ฉายา "Nabucco, " ละครสี่เรื่องนี้เกิดขึ้นในเยรูซาเล็มและบาบิโลนในปี 583 ก่อนคริสต์ศักราชมันบอกเล่าเรื่องราวของเนบูคัดเนสซาร์ราชาแห่งบาบิโลนและชาวฮีบรูที่เขากดขี่และต่อมาถูกเนรเทศ จากภูมิหลังที่สับสนวุ่นวายนี้แวร์ดียังให้เรื่องราวความรักรูปสามเหลี่ยมที่เกี่ยวข้องกับตัวละครของอิสมาเอลเฟเนน่าและอบิเกล
ความเศร้าโศกและการเมือง
Verdi เขียน Nabucco หลังจากความล้มเหลวในการทำงานครั้งที่สองของเขา "Un giordo di regno" (ราชาเป็นเวลาหนึ่งวัน) และการตายของภรรยาและลูก ๆ ของเขา เขาสาบานกับตัวเองว่าจะไม่เขียนโอเปร่าอีก แต่ความทรงจำของบ้าน La Scala โอเปร่า Bartolomeo Merelli เกลี้ยกล่อมแวร์ดีเพื่อดูบทเพลงของนักแต่งเพลงคนอื่นปฏิเสธ เมื่อกลับถึงบ้านแวร์ดี้รายงานว่าโยนลงบนโต๊ะด้วยความขยะแขยง แต่ก็มองลงไป คำว่า "Va pensiero, sull'ali dorate" เป็นแรงบันดาลใจให้เขาเขียน "Nabucco"
นักวิจารณ์บางคนเชื่อว่าแวร์ดีจงใจทำแนวในโอเปร่านี้ระหว่างชาวฮีบรูและชาวอิตาเลียนซึ่งในเวลาของแวร์ดีมีชีวิตอยู่ - บางคนบอกว่าทุกข์ - ภายใต้การปกครองของออสเตรีย ในความเป็นจริงหลังจากม่านตกลงมาในฉากสุดท้ายของโอเปร่าในตอนท้ายของรอบปฐมทัศน์ที่ลาสกาล่าที่ 9 มีนาคม 2385 ตะโกน "อิสรภาพสำหรับอิตาลี" มาจากสมาชิกของผู้ชมซึ่งจำได้ว่าเป็นภาษาฮีบรู
โอเปร่ายังคงเป็นที่นิยมในปัจจุบันและยังคงเป็นส่วนหนึ่งของบัญชีรายชื่อของ Metropolitan Opera ตั้งแต่เปิดตัวในปี 1960 ดังนั้นที่รักเป็นผลงานชิ้นนี้ที่เมื่อ Metropolitan เปิดฤดูกาล 11 วันหลังจาก 9/11 นักร้องเริ่มร้องเพลง "Va, Pensiero "เพื่อเป็นเกียรติแก่ผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของการโจมตี
นักร้อง
เพลงนี้เกิดขึ้นในฉากที่สามของโอเปร่าหลังจากที่ชาวอิสราเอลถูกจับและถูกขังในบาบิโลน มีรายงานว่าตอนนี้เป็นบทที่ได้รับความสนใจจากแวร์ดีในการเขียนโอเปร่า
เนื้อเพลงภาษาอิตาลีเป็น "Va, Pensiero"
Va ', Pensiero, sull'ali dorate;
Va, ti posa ซุย clivi, sui colli,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo คริสต์มาส!
Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate …
โอ้ mia Patria เป็น e perduta!
เป็นพังผืด!
Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi
ci favella del tempo che fu!
เป็นคำเปรียบเทียบใน Solima ai fati,
สิ่งที่ไม่ดีใน crudo lamento;
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù!
คำแปลภาษาอังกฤษของ "Va, Pensiero"
ไปคิดในปีกสีทอง;
ไปตั้งถิ่นฐานบนเนินเขาและเนินเขา
ที่อบอุ่นและอ่อนนุ่มและมีกลิ่นหอม
สายลมแห่งดินแดนอันแสนหวานของเรา!
ทักทายฝั่งจอร์แดน
หอคอยแห่งไซอัน …
โอ้ประเทศของฉันสวยงามและสูญหายไป!
หรือที่รักยังไม่มีความสุข!
หรือพิณใหญ่ผู้ทำนาย
ทำไมคุณถึงเงียบไปจากต้นหลิว
ปลุกความทรงจำในหัวใจของเราอีกครั้ง
บอกเราเกี่ยวกับเวลาที่ผ่านไป
หรือคล้ายกับชะตากรรมของโซโลมอน
คร่ำครวญ
หรือให้พระเจ้าสร้างแรงบันดาลใจในคอนเสิร์ต
นั่นอาจทำให้ทนทุกข์ของเรา